Я знаю, что в разных странах, подобные блюда, называются иначе. А вот у нас, в Польше, зразы. И сразу ясно, что из хорошей говядины, да и начинка и соус есть…
А чтобы предотвратить возможные вопросы, представлю Вашему вниманию свое маленькое исследование почему именно сразы — это именно это блюдо и никакое другое
Вот все мы (русскоязычные и понимающие , постоянно, со снисходительной улыбкой опытного кулинара, насмехаемся над «наивностью» европейцев, для которых Россия в диковинку, читая переводы (английские, немецкие, испанские, французские) рецептов борща, кулебяки, солянки, расстегаев и т.д. Удивляемся глупости в придумывании вариантов…
А вот как это выглядит с другой стороны:
Зразы или зраз — слово польское, произошло от слова раз, по польски удар, бить, битьё, обозначает название блюда из отбитого куска мяса и завернутой в него начинки.Сразу скажу, я не вникаю, как такое блюдо называется в разных странах и по какому рецепту оно готовится (есть и крученыки, и вертуны, и роляды, и пальчики и т.д.), я исследую этимологию слова зразы!
Первое упоминание о польских зразах было в «Хрониках Славного Королевства Польского» Яна Длугоша (1415-1480), которые описывают историю Польши от легендарных времен до 1480 года.Так вот, там написано, что польский король Владислав Ягелло (литовец по происхожедению), кроме блюд литовской кухни, очень любил и польские зразы.
Как мне удалось вычитать, есть предположение, что в русский и украинский языки, слово зразы попало через нашу Галицию, всего-лишь, около 200 лет назад.
По этому для ушей поляка, довольно странно и смешно слышать словосочетания картофельные зразы, зразы из мясного фарша и т.д.
Когда я спрашиваю у русских или украинцев, почему такое название «зразы», ответ практически всегда одинаков — так их называла и делала бабушка или мама
Я очень уважаю все бабушки и мамы, но вместе с тем люблю и конкретику.
А то недавно дошло до того, что один известный, в определенных кругах, кулинар в общедоступном кулинарном блоге, заявил, что котлеты из мясного фарша — это русское национальное блюдо, потому что их делала его бабушка…
Другой — пробовал меня убедить, что рецепт зраз позаимствован у белорусских итальянцев, а само слово, имеет, конечно же, белорусское происхождение: "… что касается самого слова «зразы», то вспоминается ёмкое (белорусское, старославянское) слово «зАраз» (теперь, сейчас).".
Что общего между словом сейчас и куском мяса, я так и не понял
Так что, уважаемые мои, мне кажется, что если мы требуем от других чтобы они называли борщем — привычный для нас борщ (а не всякую бурду), а пирожки с открытым верхом — именно расстегаями, т.е. вещи — своими, привычными для нас, именами, то надо быть чуть повнимательнее и к себе.
Прошу не воспринимать этот пост как «читание морали», а просто напросто как кратенький исторический кулинарный этюд
Вернемся к зразам…
Hарезал кусок говяжьей мякоти пластами (толщиной ок. 1 см). Слегка отбил, посолил, поперчил и оставил отдыхать несколько часов.
Приготовил начинку: измельчил в блендере 3 средние луковици, потом 5 квашенных огурчиков (предварительно удалил кожуру), потом грам 100 копченого бекона. Всю эту «измельченность» смешал и добавил 2 ложки не острой горчицы (у нас называется муштарда). Вымешал.
Эта начинка — это мое, так-сказать, ноу-хау… в старопольских зразах в мясо заворачиваются куски — полоски сала или бекона, огурцы резаные вдоль, лук — перьями. Но, как я подсмотрел, не все эту начинку едят и всё остается на тарелке. После моего нововведения, сьедается все!
Конец лирике — конкреты:
На каждый пласт — ложку начинки.
Пласты заворачивал и закреплял деревянными шпажками.
Обжарил зразы на свинном жире:
И в говяже-овощной бульон на 1,5 часа-тушиться. За 10 минут до окончания тушения, из муки и лука сделал зажарочку и в бульон (уже соус) для легкого загустения.
Вообще-то, я больше всего люблю зразы с гречневой кашей, но сегодня, дети упросили сделать картофельное пюре. Холодная водочка, ну и, конечно-соления и к ним...!
OlgaPetrova
gutka
Факти сприйняла усвідомлено і коли хтось назве цю страву зразами — навіть і суперечити не буду.
У нас на цю страву традиційно усі кажуть — крученики і ніяких плутань чи неясностей не виникає. Усі розуміють про що мова.
А може слово «зраза» пішло за однією з версій не від ємного старослов«янського „зАраз“ а від ще ємнішого -»за рАз" Тобто — порційна страва, для одного, на один раз
Medunya
Что касается крученыков я никаких претензий не имею, я к другому… многие зразами называют жареные картофельные оладьи с мясной начинкой или котлеты с грибной начинкой. А как эти блюда называются у Вас?
eryk777
Якщо між двома пластами сирої натертої картопляної маси(смажені картопляні оладки) запікають фарш м«ясний чи рибний, називають „тертяники з м“ясом»або «терті пяцки з рибою»
Ще є «гречаники з м»ясом". «гречаники з сиром і яйцями» — коли згортають начинку в гречану масу.
Ну і правди ради треба сказати, що дехто називає зразами практично будь-що порційне з начинкою
Medunya
eryk777
gutka
OlgaSuper
Shanura3