Так, Настя усе правильно розклала по поличкам. Ця книга, як і попередня, за рішенням редакції виходить на міжнародний ринок книгопродажі і буде продаватись у багатьох країнах колишнього радянського союзу.
Впевнена, що в книгарні Кременчука буде ця книга стовідсотково, адже Клуб Сімейного Дозвілля має свої книгарні у дуже багатьох містах України. В Кременчузі ця фірмова книгарня теж є
В польській мові " цвібак" приблизно означає «кекс», тобто бісквітне тісто з різними наповнювачами(родзинки, фрукти, горіхи).Галичани кажуть :«Спекла м нинька цвібак з яблуками, то такий файний вийшов»(спекла сьогодні бісквіт з яблуками. Дуже добре вдався). У німецькій мові «цвібак» — це справді сухарик. Якщо розкласти це слово на складові zwieback: zwie — дво. і backen- пекти, то це мало б значити — подвійнозапечений, запечений дварази, щось типу кантучіні яке випікають у два прийоми. Але запікають бісквіт(спочатку випікають бісквіт, а потім крають на шматочки і підсушують у духовці до сухариків). В Галичині слово цвібак, мабуть, живе ще із часів, коли вона була в складі Австро-угорщини. Але, як завжди, галичани усе дуже мило та легко вміють адаптувати до своїх реалій. Тому цвібаком наші бабусі почила називати або просто бісквіт(без усякого подальшого накраювання та підсушування), або бісквіт з різноманітними наповнювачами. І тоді це називається або просто «цвібак», «цвібаковий корж»або уже «цвібак з яблуками», цвібак з румбамбаром"
Так, це була настільки нелегка справа, що жах. Картопля, крупа, квасоля, Борошно, кукурудза, молоко. Ось із цього треба було приготувати сніданок, обід та вечерю. М'ясо та ковбаса — два-три рази на рік на найбільші свята і то лише в обмеженій кількості. Звідси і такі прості страви, бо не було ніякої можливості з цих продуктів придумати щось більш складне. Мама розказувала, що навіть яєць була обмежена можливість використати, бо їх усі збирали і продавали у місті, щоб купити якесь взуття чи ще щось більш потрібне. Ось в «барханових пирогах» було використано картоплю трьох видів: сиру натерту, варену в мундирі і варену почищену та потовчену.
В рецепті використали " Басматі", у мене " Арборіо", той, що мені найбільше подобається. На смак страви це ніяк не зашкодило. А рис " calrose" я в Италії не зустрічала. Може у Вашій країні він має саме цю назву. Рис " Арборіо" має назву від міста, де його почали вирощувати Арборіо, що належить до Паданської Рівнини в Италії.
Medunya