Настю, вибач мені, будь ласка. Зовсім не збиралась образити тебе. Піддалась на ці значки " ", тож зрозуміла, що ти просто зробила копію надпису анотації. Не карай себе, ти авторку не осоромила. А ми між собою просто не можемо спілкуватись на " чистій" українській мові, це нормально і залежить від тої області, де живемо.
у книзі анотація російською і без помилок. а всі ці помилки бездумно допустила я поклавшись на гуглперекладач і переклавши на українську частинку тексту із сайту видавництва. дякую за уважність) отак взяла і свої глупством ледь не осоромила авторку. В неї все ок. чесно-чесно)
А хто анотацію до книги писав? Від безграмотного перекладу аж очі ріже — " Кожна ХОЗЯЙКА.....", Може господиня? Далі, «Прості рецепти ВКУСНОЙ домашньої.....» Жах! Можу допустити, що між собою ми спілкуємось на змішаній українській мові, але книги мають виходити з друку, якщо українською мовою, то українською, якщо російською, то російською.
NONNAPINA